http://www.bagu.cc/
The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)
*pilot: 原意是导航员,在这里是指试播.一般美国在一个电视节目正式播出之前会先推出一集来测试节目播出效果,以对节目内容和播出时间作适当调整.
SCENE 1: CENTRAL PERK. (ALL PRESENT EXCEPT RACHEL AND ROSS)
*Central perk:众所周知NEW YORK 有一个CENTRAL PARK (中央公园),所以这个咖啡馆取名为CENTRAL PERK, 因为 PERK 和PARK 谐音.英语中有很多类似这种谐音的用法,类似我们汉语里的同音/谐音词.
MONICA: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
JOEY: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him.
这里很明显JOEY在取笑MONICA.也说明MONICA以前交往的男友,其他人都不喜欢,这也为本季后面一集的故事做了铺垫.
*gotta: 口语中常用. 等于going to.类似的用法还有: wanna=want to
*something wrong with sb./sth. 某人/某事有问题,不对劲
CHANDLER: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
*hump: 驼背
*hairpiece: a piece of false hair used to make one’s own hair seem thicker,假发
*这是典型的CHANDLER的讽刺.
PHOEBE: Wait, does he eat chalk?
*PHOEBE的幽默,有点象我们所说的无厘头式的幽默.顺便说一句,FRIENDS在美国播了10年,这些演员也演了10年同样的角色,而且每个演员都赋予他/她所饰演的角色一些很鲜明的个性.这些个性的表露都是很自然,不漏声色的,需要我们从角色的每一句台词,每一个细微的动作,表情或眼神中去细细品位个中的幽默之处.
(THE OTHERS STARE, BEMUSED)
*bemused:被逗乐了.
PHOEBE: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh!
*PHOEBE开始解释了.Carl这个人物只在这里被提过一次,我们只能推断CARL是PHOEBE的前男友,而且此人可能有EAT CHALK的怪毛病.
MONICA: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and- not having sex.
CHANDLER: Sounds like a date to me.
*很显然大家并不相信MONICA所说的这只是一个普通的约会的说法. 在美语中,DATE如果没有特殊说明就是指一男一女晚上一起约会,约会的内容往往是先吃饭,然后或者去看电影,或者再去酒吧什么的,更进一步的还会共度良宵.但这并不表明两人就已经是男女朋友的关系,一切还要看以后的发展.所以在美国当有人问你: ARE YOU DATING SOMEBODY? 并不一定是问你有没有男/女朋友, 而只是问你你有没有”候选人”.
(CUT TO SAME SET)
CHANDLER: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
*大家的话题从MONICA的DATE转移了.CHANDLER开始讲他的一个梦.
*CAFETERIA:在北美几乎所有的学校都有一个CAFETERIA.有的大一些的其实就象是我们的食堂,中午会有午餐出售,有的小一点的会有微波炉供大家热饭.而且CAFETERIA也是学生们举行聚会的一个重要场所. 而且CAFETERIA里通常都会有自动售货机,提供咖啡和饮料,所以这里也是学生们下课后的一个重要活动地点.所以CHANDLER在这样一个地方 NAKED,无疑是很尴尬的了.
ALL: Oh, yeah. Had that dream.
CHANDLER: Then I look down, and I realize there’s a phone… there.
*从CHANDLER的表情和眼神看,我们知道他是指那个”重要”部位.
JOEY: Instead of…?
CHANDLER: That’s right.
JOEY: Never had that dream.
PHOEBE: No.
CHANDLER: All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it’s my mother, which is very weird, because- she never calls me!
*ALL OF A SUDDEN: 突然地; =SUDDENLY
*turn out: 结果是. Eg. I was so worried about my exam scores, but it turns out to be very good.
*weird:奇怪的.这个词在日常生活中常用;与BIZARD同义. 从后面的故事中我们会知道CHANDLER和他父母的关系并不是很好.
(CUT TO SAME SET. ROSS HAS NOW ENTERED)
ROSS: (MORTIFIED) Hi.
*motified: motify的过去分词. 感情受到伤害的
JOEY: This guy says hello, I wanna kill myself.
*可见ROSS的HI是一个非常UNHAPPY的HI.
暂无评论